Ouma Magdalena en Oupa Klaas Diedericks

Translation of transcription of a recorded interview with Ouma Magdalena Diedericks and Oupa Klaas Diedericks, conducted by Martin Mössmer, with Oupa Niklaas (Poon) van Rooy
Location: Breipaal, Douglas, Northern Cape
Date: 10 September 2018

MD = Ouma Magdalena Diedericks
KD = Oupa Klaas Diedericks
NvR =Oupa Niklaas (Poon) van Rooy
MM = Martin Mössmer

MD I say time is running out for the volk [‘our people’] to…
NvR That’s my point
MD They keep putting things off, and they don’t realise that the old folks are all dying out
NvR That’s what’s happening
KD Yes
MD D’you see?
NvR That’s what’s happening
KD Yes
NvR You can carry on, meester
MM OK. It’s the tenth of September, we are in Breipaal, with oupa Klaas and ouma Magdalena Diedericks. Do I have your permission to make this recording
KD Yes
MD Yes, yes
MM Is it alright?
MD It’s perfectly alright
MM And that we may use it for, and transcribe it, at the university for our research, and so on. Is that alright?
KD It’s fine
MM Is it alright?
KD Perfectly alright
MM OK. Look, my purpose is to… my own goal is, I want to compile a wordlist of the Griekwa language, and it will say: here’s the Griekwa word, here’s the Afrikaans word, here’s the English word
MM And then I can give it to the community, to use for whatever they want
KD Yes
MD Indeed!
MM But then I’m also doing other research on people’s histories and their stories, and where people come from and how people have moved around and…
KD Yes, yes, yes
MM All those things
MD Oh, yes, I see. No, I really don’t have, as I’ve said, I don’t have, I grew up down there in the Erwe. And from there I grew up [there] until I was about twelve, more or less. Then my mother had me go to Welkom, so I went to Welkom. I went to work there, and from there I worked for some years, until about [nineteen-]sixty-one when I came back to Douglas, and so I came back here, came to work here at the old lady where I grew up, Johanna Esterhuizen.
KD That’s right
MD Now what was her, what is Boet’s surname?
NvR Bartenhors [probably Badenhorst]
MD Yes, than I came to work for her, I grew up under the kitchen table in her house [i.e. from a very young age], and so I came back and picked up where I’d left off with her. Up until a certain time, when, golly! When she starts fighting again and she wants to send me to Johannesburg, she had decided that when her daughter comes I must go to Johannesburg [with her daughter]. Because you see, it wasn’t nice here in Douglas, for me. Then one day as I came back from work, I came and heard, as true as Bob, my little cousin telling me, “There was a schoolchild here, here at mother and father’s.” I ask, what schoolchild? “The schoolchild says he fancies you!”
I ask when, since when? I don’t know any schoolchildren who go to school in Douglas
Then, she says to me, “The schoolchild is here! While you sit here and talk about it, he’s asked father. Father says he can have you.”
I was so upset by this business, I asked, “How can you just give me away like that to any old thing that I don’t even know, you can’t give me a man that I’ve never even spoken to! I don’t even know the first thing about him!”
Then, and truly, he just said, “Well, he said he’d be here on Wednesday.” And Wednesday afternoon as I came back from work he said to me, “Well, it’s Wednesday, that man’s coming, that schoolchild, he’s here.” On Wednesday I was here at sunset harvest, my uncle that I grew up with was as fierce as a tiger, my uncle Abraham says to me, “Listen here, a youngster is going to come here, and I don’t want to here your nonsense, d’you hear? You’re not going to sit and mess around with that boy! Listen to what he has to say!”
And there, and when the boy arrived and I looked at him, I realised that he was a snow-white hotnotjie! Uh. And as I looked I began to think, hold on, I wonder what’s at play, might there be something in this for me? Or not? But then we had also grown up in a way that, what our elders said went, you didn’t talk back. If they’ve said you’ll do such and such, then you did as they said. And so I went to this boy to listen, and he said he’s interested, and he’s already spoken to the people, and what do I say? Then I said, well, I suppose I have to say “yes”, what else can I say? Because you’ve already been given to me! And since those years, from nineteen-sixty-one, till now, I’ve been with that young boy that I took that day. A short while afterwards he left, that same evening, and then he came back and said to my great aunt, “I want to borrow this young girl. I want to take her to my people, so that I can introduce her.” And so they said, “Fine, you can take her.” And then, truly, that weekend he arrived to come and take me away, to Barkly West, to his parents. I was introduced and whatnot, and then they told me I had to stay, so I stayed for two months, because they had to first see if I was someone who could work, or whether I was a wastrel.
So I really did stay there for two months. And then after the second month was over, the hotnotjie was back again, and then when he was there I heard them as they were sitting and talking, they were talking the Griekwa language! “Tun ǀong” and so on, “Oh, yes son, no, no, she is, you can take her [as your wife]. She’s the right one.” And, uh, then he truly took me and brought me back. And when we got back here, he just decided, he’s not taking my home again, he’s going with me straight to the magistrate’s office. Yes. And when we got to the magistrate’s office to do the things, the late meester Olof told us, “No, this girl is far younger, he’s an old man already.” And I thought to myself, he looks like a child but I can see now that he’s a grown-up!
But then, then we tried, and they said, “No, you see you’re too young still for this man. This man is far older than you. We’ll have to raise your age a little, so that you’ll be able to get a little closer to him [in age]. You’re still too far behind. You must remember now that we’re changing your things.” And then they really did change my details that day, my age was changed and whatnot, and things were made right, and so we were married. And we’ve been together since that day in sixty-one, until now, two-thousand-and-eighteen, I’ve been with the schoolchild. Look…
MM And your parents? What was your maiden name?
MD Gouws
MM Gouws
MD Yes, it’s Gouws
MM And your parents were here, in the Erwe?
MD Yes, they were on the Erwe
KD Yes
MM And what did they… did they work there?
MD They worked on the smallholdings, on the plots
KD Yes
MM And your mother? What was her maiden name?
MD No, my mother wasn’t married, she was a Gouws, yes
MD Yes. She was never married. And she also went out to find work, and went to work and from that time when she went to work she never came back again. I have no idea whether she’s still alive or whether she has died, because look how old I already am now.
MM Mmm
KD Mmm, yes. Haai
MM And oupa?
MD He has a good history, he can tell you a lot about the past [lit. ‘he can talk far’]
MM Oh! I can’t see much here in the sunlight… ah, there we go. That’s better.
MD You must tell the stories about how you travelled, oupa
KD I, look, my times of…
MD There from your home
KD I was born on the farm. Marydale, that’s the farm’s name, on the near side of Kimberley. I grew up there, in the way that it was then with looking for work, in at this farm, out again, in at that other farm, and so on. And, uh, eventually we came back again to this farm, the farm where I was born. And there I didn’t, see, our people in those days didn’t teach us the language, so that we could, as children, be able to…
MD Speak it
KD …speak it
MD And they spoke it well. His people only spoke the true Griekwa language at home, no Afrikaans.
KD Now, uh…
MM Not at all?
MD They spoke no Afrikaans
KD Uh, well…
MM Was that your mother and father and everyone?
MD Mmm
KD My father, my mother, my grandfather, my grandmother, it was they that spoke the language. But [inaudible] we just picked it up here and there
MD [to toddler] (Go now, go now, Tiggie, come, come, go to Dierdre, tickle her)
KD Do you see? Look, in those days our elders were very strict, and where the elders were sitting and chatting no child was allowed to be in the way, no children
MD Hmm-mmm
KD We knew where, how we had to play and were we shouldn’t. And that’s how we grew up. But when it comes to games, uh, then we would have a sakdans [a traditional dance, lit. ‘sack-dance’], they call it sakdans. And, uh, there’s also a stapdans [lit. ‘step-dance’]. It’s distinct from the sakdans. And, uh, that’s how I picked it up, learned how to dance the sack, stapdans, all that night-long dancing, and there where the young girls are confined
MD Mmm, the !nebesa [sic ǀ’habasas ‘initiated young woman’]
KD Yes, they call that word ǀnabasa [sic] uh, then there is dancing right through the night, and just before sunrise we go down to the river. This, this daughter, girl, she is inducted into the culture. Now, uh, I didn’t take that much notice of it [then], or rather, see, uh, I’m a little afraid of that water
And because of that I never tried it, uh, to go near to it. But they were good days that we had then, they were good times. And when it came to the sakdans, well there I was, there I was at the front of the line [i.e. the best dancer]. And when it came to stapdans, well, there I was also at the front of the line. I understand everything that happens there… Now, I don’t see it being done anymore
NvR No, it isn’t done anymore
KD Or it, we have to teach it now
MD Mmm
KD And, uh, it was always what kept us out of trouble, dancing right through the night. But there, you see, the white people of those times set a certain cut-off time, because tomorrow morning you had to be back at work, so we’d start at about six o’clock on Saturday evening and keep going until four o’clock in the morning, four, after four they’d go to the river and then, then the girl is given to it [the river]. Now, alright, they have a few things that have to be done there, ǀgom-bossies [the name for a number of aromatic plants found in the Karoo, also known as gombos] are burned, and so on, and you have to walk through the smoke and, uh, then you come back from there. This girl is then initiated from being a girl into being a woman. She is, in other words, she has now come of age
MD Mmm
KD But is she hasn’t been there then she hasn’t come of age
MD Mmm
KD But, sadly, today things are just any old way. They come of age in the shallows [i.e. superficially]
MD Mmm
KD They aren’t, aren’t [laughing] aren’t initiated into adulthood
NvR To show that they are now a young woman
MM Mmm
KD Yes
MD They just learn things wherever they feel like it [inaudible]
NvR Everything is bare and exposed
MD Mmm
KD Yes, yes
NvR They talk now of the ‘komdom’ [‘condom’, a pun on ‘become stupid’]
KD Yes
NvR A tyre-thing, and, and…
KD Oh dear
NvR Alright, but they learn these things at the schools, too
MD Yes, and they learn it all at school now too, about this sex and stuff. In our day we never learnt that sort of thing
NvR Those things were very scarce when we were young
MD Mmm!
KD Yes
NvR You get a fright when you see those things [lying] on the road
MD Mmm
KD Lordy!
NvR That’s also why, at the funerals, the memorials and burials, why they’ve also diminished
MD Mmm
KD Yes, yes, yes
NvR We don’t sing anymore [like we used to]
KD Yes! Iegha [? exclamation] no, we don’t sing anymore
MD Yes, now we always [used to] end the service at six o’clock
KD And we always made sure that the last prayer was said at six o’clock
NvR The last prayer, yes
KD And then they’d leave, and you’d…
NvR …in a few minute, or an hour…
KD …come together, yes. Now, I’ve…
MD You can’t even try to inform your children these days, you can’t sit and tell them, “Come sit here now, I want to chat to you…”
NvR No, they don’t want to do it
MD You think you’ll be able to inform them, and then they tell you, no, they already know all of it
KD Yes, yes
MD That’s what they’re like, you know? You’re not ignorant of things until a certain age [as it used to be]. We just had our children, when I think back to when I had my first child
KD Yes
MD And I was so innocent that I didn’t even know that I was having contractions. And I asked old man Sadie, old man Sadie says to ma, “What? You must thingamajig now, the aeroplane will [go and] bring the thingamajig now.” I’m, the pain had me running out the door, and I called out, “I don’t want to get on the aeroplane now, he hasn’t come yet [i.e. the baby], come back!”
“The aeroplane is bringing him now.” That’s how foolish we were! [She thought that the aeroplane was bringing the baby to her, and didn’t understand that it was going to fetch the doctor.] We knew nothing of these things! We just thought that when the aeroplane comes, “Bring a baby along with you!”
KD Yes but that’s all we knew…
MD There I was with the pain, I was waiting for the baby, he was about to come out right now! And I expected him to be brought to me [from somewhere else]… That’s how ignorant we were.
KD Goodness me!
MD You know, we really grew up in innocent/ignorant times, but they were good times.
NvR They were good times
MD We just weren’t quite so precocious
KD Yes, and so the time has gone by
MD If today could have been more like those times, then it would have been much better. And I mean, in those day of ours the children didn’t have children the way they do now
NvR Yes
MD We were innocent because we were cautioned about men
KD Yes
MD And you couldn’t, when you were menstruating, you couldn’t let a man touch you
NvR Yes
MD You must make sure his hands are far away from you. Today these things are not, they hang on to each other from here to goodness knows where, and I am now seventy-one, but I’m still here, and even now, if we walk together in the street, I’m too abashed to let my husband put his arm around my shoulders. I, people shouldn’t see him touching me
KD Yes
MD See, we were raised to be wary of these things. Today the children have no shame, they don’t worry, they do everything that’s obscene, and to them it’s fine
NvR To them its fine
MD If they get pregnant then they even brag about being pregnant
NvR Yes
KD Yes
MD Hmm? Goodness me, I don’t know, old Klaas?
MM And, oupa, what did your mother and father do? Did they work on the farm?
KD They worked on the farm and, uh…
MD (Come, come now)
KD As the people used to trek around [in the old days], [we trekked] from Marydale to Schmidtsdrift. Then we stayed a few months in Schmidtsdrift, and we…
MD (Behave, Tiggie!)
KD Look, we just had to go around and travel to where the work was
MM Mmm
KD But, in the end, we left Schmidtsdrift, there was a farm and I…
MD (Don’t do that!)
KD …worked there, and worked there. But then, they changed the names of many of the farms, and I’ve heard that it’s now called Bergmanshoop, so
The farm Bergmanshoop is there, uh, in the region of Ulco [town near Delportshoop]. Then we lived there for a time, I don’t know for how many months, or years, then we moved back again. Uh. And my father came back to Schmidtsdrift and he left me there with my grandparents, and he went to Natal. And so we grew up looking after our livestock, herding sheep, watching goats, doing the milking. And when he came back again, after the six years, he’d taken a six year contract at a coal mine, and when he came back from there, uh, then I had become clear of thought [i.e. more grown up], I had some understanding, but I, uh, I was afraid of this man who came walking along, he was speaking Zulu
This man was speaking Zulu, and, uh, I was bewildered, and that evening as he spoke I said, “Hey, mama, who is this man?”
But, you know, afterwards we fortunately reconnected with each other. And in the year nineteen-forty-six the Divisional Council work started, and he worked a good many years for the Divisional Council. Then he left the Divisional Council, Casey’s council, for Kimberley, there he worked at the Dynamite Co.
MM Mmm
MD (Hey! You’re an inquisitive grandchild.)
KD At that time when he worked there, we lived in Barkly West, there in Pniel, the Pniel-grounds, we lived there. And then in nineteen-fifty-eight he was killed there in an accident on the Main Road. He was buried in Kimberley, and so mother and I lived alone, we had to, and sold the livestock in the end. See, I was still a youngster, I didn’t understand the business that well, the cattle and livestock, goats and sheep. And they slaughtered [our stock] with a vengeance, the butchers [i.e. stock thieves], they slaughtered relentlessly. I wouldn’t have, old Rooys [NvR], I would never have sold [our livestock], but there was one fellow…
MD You had to, you were taking losses, ai
KD …there was one fellow who, uh, he had a funny name, Dikkop
NvR Dikkop
KD Twenty-five goats, not in two or three days, there all at once, twenty-five goats is what he slaughtered, you just see what’s left of them lying there… And for that reason I, we sold the livestock
NvR Auctioned and sold them
KD Auctioned
MM What does it mean…
NvR And they were cheap
MM Was it your goats that they slaughtered?
KD Yes
MM Stolen?
KD Stolen!
MM Wow!
MD They slaughtered like that
KD Slaughtered them and then sold them there at the, uh
MD They had to give up the farming, and so he had to go find work, and his mother went to Kimberley, to work in Kimberley
MM Was, um, Dikkop, was he a white man?
NvR He was a brown man
MM Or a brown man
MD He was a brown man
KD A brown man, a brown man
MD He walked around with [smart] clothes, looked like a man who owned livestock, he took orders from people. He drove around and took orders from people in the location
KD Yes!
NvR Yes!
KD And sold them! And so, our farming also came to an end, and now I was free [i.e. unemployed]. Now I had to find work, from Barkly, to Griekwastad, on past Griekwastad, worked on the farms again. Nineteen-sixty-two is when I came here, to Douglas. Uh, and I came and worked here for a white man, it ewas good, I rented a room here, lived in the room…

…and so…
MM Now the battery is flat… It never happens at the end or at the beginning, just when the conversation is going well
MD [inaudible] talk more about the time after you came from Griekwastad
KD Mmm, mmm
MD The other place isn’t…
NVR There… how you came from Griekwastad, when you were a bakka-boy [?] [inaudible]
MD Already in that time when Malaai took your things, because, you see, they
They, at Aunt-Bella’s place, hoer-hoender [lit. ‘whore-chicken’, possibly ‘making sexual advances’] at this geelmannetjie [‘yellow man’, i.e. KD]! And Elisa, who has died, Elisa who whistled like a boy
Nè! I’m telling you, Elisa could be way down by the thingamajig, then I’d be up here at my room, here at Johanna, trrrrrr! I’d whistle back [whistling]
I’ve heard now!
Ai, man!
NvR Father!
MD Ai, man.
NvR I said to the young woman here, you’re, the things [initiations] you’re doing here, we don’t know about [how you’re doing] these things. These things! They’ll kill you
MD No, man, no
NvR They don’t know what they’re dealing with
MD And I told them they should come and learn from us, we knew about all of them, they can stop it now
NvR I see that today they’re doing the same thing, the young women prefer this sort of thing, go to church with braided hair and whatnot. I mean, these things, these things weren’t
MD We dispensed with those things
NvR We were told these things
MD Uh, leave them!
NvR Listen, you’re going to have to leave these things [laughing]
MD Uh, you know?
NvR And now they’re talking about Facebook stuff [laughing]
MD Uh. Yes, we had nothing like that back then, but they were good times, those times of ours
NvR Our times were really…
MD [We] went to dances, and danced till all hours. As I said I grew up there at Johanna, under her kitchen table, well, she only let me go to dances until eleven o’clock, “Remember, eleven o’clock, when the bioscope is over, you have to be back, girly.” “Uh, yes, kleinnooi.” Then I’d go, and I’d come back. So I’d come back through the front door, so that she’d see me coming in. And I’d just climb back out through the window, and there…
…I’d be gone again, tomorrow morning I’d just walk back in by the front door, “Now where are you up to?”, “No, kliennooi, I just went out to look here at the thing to see what was going on in front here, I heard something, I’m coming now.”
No, we had very good times in our young days
KD Indeed, we did
NvR Yes we did

MM Sorry for the interruption
KD No, no, no problem, no, I’m just going to move around a bit. I think, old Rooys, all we have to do now, uh, just so these few…
MD You must tell us what, after you finished working there, when you came to Douglas. And then you came to work here, and then you found me here
MM From Griekwastad
KD Yes, from Griekwastad
MD Yes, and then you received me here, and then you fetched me with the work, and then you joined the church later, and so on
KD Yes, Koos, I quickly had to find my way to being a Christian because I was also a wrongdoer
Then, then I found…
NvR You weren’t quite right
KD No, no I was a wrongdoer, but I also had to get away from it. And so the Lord took me awat from all of that…
NvR The Lord helped out
KD …and he helped me…
NvR True
KD …so that I could…
MM What sort of wrongdoer were you?
KD It was drinking, it was fighting…
MD Oh! People!
KD …and it wasn’t good
MD The people, his family would say, he’s in trouble today, and then he’s back in this afternoon
KD I’m, how d’you say, difficult
MD I’d hear him, he even went and threw a policeman, there in front of the police station, then he bent over, picked up rocks, threw them at him, “You mustn’t look for trouble with me! Listen to what I say!”
KD And it’s hard, old Rooys
MD Look, he was a piteous person, truly. You wouldn’t even think so now! Just look at how many years he and I have been together, but when I, when they said to me, “I really don’t know what happened to the man.”
KD Eh…
MD But, uh, he almost wasn’t even a person then, he was very depressed
NvR Depressed
MD Was depressed. But the gospel really, uh…
NvR Brought him closer and tamed him [laughing]
MD It made him meek as a lamb, because he was, you know, my children are now all grown, most of them have died, there’s just one left
MD But, uh, when I disciplined the children, and I’m a very fierce person, I’m very strict
NvR Indeed
KD Yes, yes
MD I’m very strict, and, uh, he’s very gentle
KD Yes
MD He’s a lamb. But, uh, when I act against my children here, then he cries with the children. Then he’d sit and cry with them because he, his heart can’t take it, if they…
NvR Can’t handle it
MD …yes, but you see, I act severely when I act, look, when I’ve spoken once then the second time they get it, they have to get it from me, so they can listen
NvR Yes, yes. They must listen
KD Rooys, I came here by foot from Griekwastad. That morning as I walked from Griekwastad, I stood at a crossroads, and I didn’t know which road I should take. I stood there at the NG church, in Griekwastad
NvR Uh
KD Should I take the long road to Kimberley, or should I take the road to Douglas?
NvR And then?
KD And that’s…
MD And he didn’t know it [the road to Douglas] very well, or at all, really
KD And it was about eight o’clock, and, d’you know, at ten I was still standing there, I still had to decide, because…
…there wasn’t anyone else with me who could give me advice, I had to choose between the two roads…
NvR The two roads
KD …which one to take. And so I thought, the one to Kimberley is too long
I’ll go along this way [to Douglas], and I can get a little work, for a week, and then the next weekend once I have that money… at that time the Koolkop [lit. ‘coal head’] still ran here
NvR The Kolekop, the [steam] train, yes
KD The little train
NvR Our train
KD And I stood there and thought, I could then catch the train in Douglas and go from there to Kimberley, and then I could catch the red bus from there…
NvR There
KD …all the way to Barkly West, then I’d be home. But it felt like something was pushing me along. I said I was thinking but I was already walking!
NvR You were walking [laughing]
MD Yes, coming to Douglas already
KD And so I was on my way. An old man, who has passed away, old Hendry Pieterse
NvR Pietersen
KD His brother, he was the one who drove his bakkie past me that morning, he went by at about seven o’clock, and then at about twelve o’clock he came by again, he said, “No”, I think it was two o’clock and he came by again. And then he hit the brakes when he saw me, “Where is it you’re going?”, boy, well, I said, “I’m going down to Douglas for a bit.” “Well, get on.” Alright, so I threw my things onto the bakkie and I jumped on, and we drove on down, and then he stopped when we saw old Lukas Visser and his bicycle, he had a puncture and no spare wheel or pump, so the old man picked him up as well and the two of us sat on the back of the bakkie together. And then when we got to Shaleng [?], he got off again, and once we’d driven a little further the driver asked me, “Now, where are you going, sir?”, and I said, “I’m going down to Douglas”, “Where must I drop you off, sir?” I didn’t know, because I had no place to tell him to go to…
NvR Here or there
KD And so when we got to the gate to the farm Rooirantjies, I said, “Yes, I think you can drop me off here, that’ll be fine”
NvR Because you had no plan of where to go
KD I had no plan. I jumped off there, said “Thank you”, and that afternoon I walked from there, it was about four o’clock. When I came to the corner, that corner there where the school is now, back then there was an old church there. When I got there I set my things down, in those years the people who live in Bongani now had been moved from here
NvR Over to Phelindaba
MD Mmm
KD To Phelindaba. There were just ruined houses standing here. And I thought, I wondered, as I looked around, looking over Douglas from the back, wondering, I’ll just settle over here and rest a while here. And so the sun set while I was sitting there, and I climbed over the fence, but, I had to camp out like a bushman
NvR Camp out, yes
KD I made my bed for the night, slept there, got up the next morning and stashed my sleeping things under the stones there, all the little things I had. Went to town. To look for work. Looked for work, ai, didn’t find any, the jobs are all taken. But I didn’t want to work on the irrigation canal, either, because I knew that I’d find work easily working on the canal, but it was tough work, ai
And I didn’t want to! At about one o’clock I came up and sat on the corner near old Joseph’s shop, uh, and I got up to no good again. Old Fouché grew these big grapes [over there]. I picked myself a bunch as big as this, rinsed them under the tap, sat there on the corner eating them. When I’d finished, I sat there… oh boy! It was nearly two o’clock now and I still didn’t know, would I find work or wouldn’t I. And then a man came along up the road, from doctor Nel’s direction, and he was already working there, old Piet Fodida…
MD You [NvR] probably don’t know him
KD Uh-uh. Old Piet Fodida, he worked for doctor Nel
NvR Oh, OK
MD Mmm, he lived in Bongani
KD Yes… And, uh… The old man came along. He liked to joke, that old man. “Hello old man, how’s it going? Oh, you know how it goes. Oom, are you looking for work?” D’you know, I threw those grapes away there and then
NvR Just to go and find out! [laughing]
KD I asked, where? “Yes, oom, I’m looking for work!” He says, “Well then. Sit here, wat here for me while I qickly go to…” There to, then it was still ‘Wynberg’…
NvR [inaudible] that’s right
MD shop
KD shop, yes. He says, “I’m quickly going to the shop, just wait for me right here.” And so I waited there for him, and he came. “Uh, yes oom, I found someone here who asked me yesterday, we can go there together.” And then we went together, and so he made the whole thing easy for me. The white woman and her husband, came to me, and it turned out to be old Land
NvR Old Land
KD At the time he was the manager at
NvR That’s right
MD [The] Cooperative
KD No, at the Barclays Bank
MD Oh, yes, yes, it’s not that other one from over there
KD No, not old Staals. Uh, alright. There I made arrangements with the madam and the man. And he said he needed somebody to clean his yard from one side to the other
NvR To clean, yes
KD Clean. The man who worked there wasn’t quite up to it. And so we hired each other there, “No but, come tomorrow. First eat, and then come tomorrow.” And so that evening I was, there past old Rooyes, that night I went and slept there again. Slept right there
MD Mmm, in the veld
KD Look, I didn’t want to worry anyone [laughing] because I didn’t want be worried [by anyone]. So I slept there that night, when got up the next morning I got up with everything. Shook out my bedding and folded it up. I went through to town. Got there, and put my things there by the garage, uh, and there the madam picked me up, and she asked me, before she asked me I explained my situation to her. She said, “Now why didn’t you say anything yesterday?” I said… Then I went from there, after I finished [the work] at one o’clock, at two o’clock I was off. She said I could go, so I went to look for a place to stay. And then I came and lived here with my uncle, late uncle Jan Meyers, old Koekie Meyers
NvR Meyers… Koekie Meyerse, yes
MD Yes, down over there
KD Then I came to live there. And I even got a big room, and it was painted and everything, and uh, I moved in there. I paid five bob as my rent, a month. And I lived there and worked. And worked well, too! And uh, I hadn’t been here for too long before the Lord spoke to me. The gospel, uh, was suffering. And I must join it to serve the Lord. And so I joined. And uh, then there were a few young men here, who converted at the time, old Tas
NvR Old Tas and company
KD A few boys there from Campbell. Hê! Then the gospel was hot. When the gospel warmed Klaasie [KD], the gospel was hot
NvR It was hot then, hot. It was like the sea
KD Ja nee, it’s not like now, the way people do as they wish, do with the gospel as they wish
NvR There’s even one who has taken two women now
KD Yes I, no… And this is how I accepted the Lord, and how we served him, and I worked part time, and I worked spiritually and, uh, this is how I came to Douglas, so that since sixty-two, if I’m right, then I think I’ve been in Douglas for fifty-four years now
NvR So, you’ve now got your…
MD Mmm-mmm man, it’s longer than that, longer
NvR …yes, you’ve actually lived your whole future here
NvR What happened there, but your parents didn’t really speak the language to you
MD Mmm-mm
KD No, look
MD He did, let me interrupt here quickly. He did, look, as they told me, I spent a lot of time with the in-laws, he was more out and about
KD Yes
MD He had been like that since he was little, never wanted to stay at home, he preferred to be on the road
NvR On the road, yes
MD D’you see? He was a traveller. See? He stayed away from home…
KD Yes, I couldn’t get to the language
MD … when he came from school he just go, he’d just leave school and go who knows where… his brother, his eldest brother spoke the language fluently
KD Mmm
NvR That’s right
MD See? Because when I came to my in-laws’ home, when they spoke to each other I’d ask him to explain to me
MD “When they say this, sister, they mean that.” D’you see? That’s how it was. End then in those days I used to go there often so that I could learn the language, but I’ve unlearnt it again. See? There are still words here and there…
KD Yes, but there are still people who speak it
MD … that I still know
NvR Yes, you can still, here and there, especially, as I say, our, like my people did, as my mother and her people wanted to teach me, they were already dying off one by one
KD Yes, yes
MD Yes, yes, d’you see? Uh, uh. Yes, and they also spoke it, they spoke it too
NvR They also spoke it
MD They could speak it
NvR My in-laws weren’t like that, but now the way that we were brought up, we had to pass them by
MD Yes, uh
NvR Yes, but what I’m saying now, I want, as I said to him [MM], I feel we need to be recognised
KD Yes
NvR Griekwas
MD Griekwas, yes. We’re Griekwas
NvR We must be recognised, for our
MD For the tribe
NvR For things that we would like to do
KD Yes
MD Mmm
NvR So that we can help our children, because we grew up in a healthy way
KD Yes, yes, yes
MD Mmm
NvR We were given hidings by two parents
MD Yes
NvR If you did wrong somewhere else, you couldn’t come and complain to your mother, or…
MD It didn’t help to come and complain that “so-and-so gave me a hiding”
NvR No, you’d get a second hiding
MD You’d just get it again
NvR Now they don’t get that today
MD They won’t just give a hiding anymore
NvR Now, that’s the way it is
MD D’you see?
KD Yes
MD Now, that’s exactly what I’m telling you, those times were healthy times. You heard what the old man said, for five shillings he stayed there, and then he worked, for how many years I don’t know, for old Staals. Was it old Staals? No, old, for that old boertjie. What is…
KD Van Zyl
MD Old van Zyl? Here at aunt Maggie, of old Jan Nel’s wife, woker there for years.
KD Yes, yes
NvR Yes
MD He worked there for a number of years before he went to work for Standard Bank. He worked then for three Rand, and remember he had a house and children, a house with three children
KD Sir, many don’t believe it!
MD Huh? Three rand? How?
KD Three Rand. A week.
MD We’re talking about three Rand
NvR My goodness… Three Rand?
MD Not even thirty Rand, it was three Rand
KD That’s a long time ago now. Look, there are now three plots on the land that that old white man had, old van Zyl
NvR Goodness, people
MD Hmm?
KD And it was all one way, because, he had so many fruit [trees] there, ai, during fruit season I had to sell and the oubaas received. Uh!
NvR And in other words, when you look back now into your own lifetime, a wife always has her man’s breaks
MD Uh, mmm!
NvR You held him fast
MD Uh!
NvR There were no chances for it, [to go] this way, or that way
MD Uh-uh, mm-mmm. No, when he came here all that funny business came to an end
KD Yes
MD No, he came and walked into the snare
KD And then I found the way things were here, I understand now
NvR You understand now
MD Yes. Yes, he can’t, because then we got married and the children came along, and then he had to pay attention to this, to these or…
KD Yes
NvR Goodness
MD (Hey! Come away from the car!)
NvR (Hullo! Hullo! I see you, my child, I’ll shoot you) Now, then the dangers were the lions, then they also saw that “we can’t come by here”
MD Huh-uh, huh-uh, no
NvR And it was good, and the three Rands, talking about just three Rand. Al I wore was gumboots, all I had was half a bucket of mielie meal, half a bucket of bread flour, one of those small packets of sugar, between my wife and myself
MD No, those times, only the other day I showed Angela a little receipt, of a time when we bought a whole sheep and paid only thirty-five Rand
NvR Hey, people!
MD And today, look, the other day I went with the child…
MM You can’t even buy a sheep now!
KD No!
NvR You can’t buy one!
MD Uh-uh. The other day I bought a sheep here and the man says to me it’s a thousand five-hundred
MM Only this much mutton
NvR Hey, people!
MD Just so!
MM As much as you can hold with your fingers, that’s how much you can buy
MD Yes. With only ten Rand we used to buy a whole sheep thing
NvR That, the side [half a sheep]
MD Yes, the whole side, like this. And the leg, and it would be a big sheep’s leg. Today you can’t buy anything anymore, huh? This old man once, when he was a loose [inaudible] know he’s going from one place to the next, here they worked for thirteen Rand. Then I said to him, “No, you can just leave it all”
KD Here, at, at Scholtz
MD Huh? But we used to do club-buying [stokvel], but the times, look, what actually helped us [get by] was that things weren’t so expensive
NvR Not so expensive
KD Yes!
MD Today’s trouble is that food is too expensive, people
KD That food is dear
NvR And that is why people can’t take children down to the river these days
KD Yes, yes
MD No, everything is under pressure, look, today, at this point we get this money from the state, but it means nothing
NvR No, it means nothing
MD By the time you’ve come from town back home you’re
NvR It’s all finished!
MM It’s all finished!
MD Then it’s finished, by the time you sit down at home, when you walk into the house there none left
NvR Then you still ask yourself
MD Then you think [to yourself], when the money was only four-hundred Rand, I used to be able to buy things and then still, out of that four-hundred Rand I’d still have some over until the next pay time
KD But this [state pension money] only lasts for a little bit, yes. I was working, living in Kimberley, I was looking for work, but things were tough, I couldn’t find any work. I was walking down Green Street, you know where Green Street is, there at the West End. In the third week I luckily found a little work, where my cousin was working as a plumber, and he said he’d ask the man he worked for, so when he talked to me I said that was alright. And so later on when they started work on Monday morning, uh, he hired me, and so I started working right then. Remember, it was now three weeks of me looking for work, this was the third week, on a Monday. And I still smoked at that time, I had no tobacco, I had no matches, nothing, I had nothing! It’s just me, all I had was myself! I had started that morning, alright I had work now, but I had nothing to eat
MD Come, you must look this way! You mustn’t go staring off that way
KD To these guys, I was now going off to eat breakfast, but I had… the intervention of the Lord made it possible, the guys were sending, were looking for someone to send [to buy food], “No, just send this young boy here”, and my cousin said, “Just take my bicycle”, [inaudible] But I wasn’t so wor-, I was worried about myself
MD Yes, they could eat but what about you?
KD The m-… And so I went to the shop, these guys, the one wanted bones, the other kwaras [? tripe], sugar, coffee, tea. So I went off to the shop, bought the things at the shop, then to the café, got things at the café, and then to the butcher, and as I stood there in the butcher’s shop, it was just me and the butcher in the butcher’s shop, as I came in, “Yes, man! What can I do for you?”, “Well, my lannie, I’m a bit busy”, “Well what would you like then?”, “Kwaras and bones”, and then there was a sound as if someone was coming in the door, and I looked around. Huh-uh, there was nothing, and then the man asked at the same time, “Yes, oupa, what would you like”, then I said… uh… And then as I looked around then I saw a bit of paper that had blown in, through the open door. And then I came closer could it be?
MD But it was one of those red ten Rands, the old-fashioned red ten Rand
KD It was still a paper, the paper ten Rand. Now, people used to be quite…
NvR Cautious
KD …in some places it wasn’t lekker. I thought [laughing] the paper, and I took the bit of paper. It was a red ten Rand. No, not ten Rand, a Rand
NvR Rand, Rand
KD It was still a Rand. The paper…
NvR The paper, the red one
MD Yes, the red one
KD The paper one Rand
MM Yes, it’s sort of brownish
MD Yes!
KD Yes. I had it! Picked it up. That was a day’s pay because we were paid a Rand a day. My day’s pay. Ou Rooys [NvR], just like that, my troubles were gone [lit. ‘my head opened up’] [laughing] and, it’s funny, I had that ten Rand, that Rand, I could buy myself matches, I bought myself cigarettes, I bought myself bread, I went to buy chips, I bought myself meat, and the guys I worked with even still borrowed money from me!!
NvR That’s how much that money was!
MD Yes, that much, that’s how much value it had in it
NvR That was its value
MD Yes, that’s what its value used to be
KD And then by that evening I still had six shillings! Out of the ten shillings, I still had six shillings left over. And I went and gave the guys their things, and now just think of how easy things were in those years
NvR Hard, but really enjoyable
KD Yes, as that other speaker always said, it was hard, [greetings in background] it was difficult, but it was also good
NvR It was good
KD You could get everything easily
NvR Easily
KD It seemed difficult, but everything always worked out comfortably
NvR It looked like it, but it was really, those days, I must say, honestly say, we lived really well
KD Yes. Good times
NvR That bucket of mielie meal, that bucket of bread flour, coarse flour, those packing boxes, that bucket was like this…
MD Ooooh…
NvR …those two buckets, the mielies, I don’t know where, look at today’s white mielies, and then look at the mielies we had in those days
KD Yes
MD Those used to need to be cooked all day, and these are cook for a short time and they’re all cooked
KD Five minutes
NvR Oh no
MD And the flour, old Rooy [NvR], the ten kilogram bag of flour we get now, it’s four batches [lit. ‘four times’ kneading’] for us, because we aren’t that many
KD Yes
NvR Yes
MD You can only knead four batches of bread out of it, the fifth, the last little bit is too little to make a fifth batch
NvR To make another one
MD Yes. It looks to me now that it’s a thing, it’s a ball [mill] that makes it [the flour], it’s all rock-hard, sometimes
KD Yes
NvR Yes
MD Now look, I say the times are really good now…
MD …the times are better now than in our time
NvR Yes
MD But actually it just that, everything has become too expensive
NvR It’s all too expensive
KD Indeed, indeed
MD Look, at that time you could buy a lot of things with a hundred Rand
NvR Buy many things
MD Because I always used to go in to town with fifty Rand, and then I’d come back with two plastic bags full of things from town, of everything, meat, vegetables, I bought everything. And now we can’t what’s-its-name, today I can’t anymore. If I now take a hundred, if the children, when my child’s children come home from school then I need to take a hundred Rand out of my pocket, they go and buy just bread and Rama with it, and milk, and they come back with no change. It means nothing anymore
NvR It doesn’t have any value
MD Money has no value anymore, all we really have is [inaudible]
NvR And the way we use electricity now, the electricity is also giving us hell
MD Ooooeee…
KD Yes
NvR The water also gives us hell
KD No sir, I just want to finish of this [story] little bit
MM No, that’s fine
KD The… Following on from the money. I was still living there in the two-room, and we were holding a conference, it was actually a youth conference, and uh, we were about fifteen all together. Look, the people didn’t ask differently in those days, “You have to be fifteen in a bakkie”. This was still with old pastor Phetla. Alright, and time was moving on, time was moving on, but then he said, this baas, “Listen, you can’t ride [on my bakkie] on credit. No, you may not.” “But so-and-so wants to go, but so-and-so doesn’t have any money, and so-and-so has…” No, but we were different in the old days, helped each other
NvR Helped each other
KD Helped the one and the other. But there came to me, as the leader of the youth, and I have the people who now [need money to go], not the, they don’t need to worry themselves. But alright that, it costs kneeling, it’s a kneeling matter. Monday, Tuesday, it’s Wednesday already, Thursday. There’s no answer yet [from god]. Oh… I’m in great need, and I’ve now promised to the children and everything. And uh, Thursday night, Thursday night we go home, tomorrow is Friday, remember now that it’s the last day [before the conference]. Truly, one must trust in the Lord
NvR We pushed through
KD What he does, he does with power. Friday evening preached to the beloved. Friday night I get a vision. I say, someone comes to me quickly, but the someone comes and stands by me and speaks, he says, “Man, you must, give him the money, he needs it.” And I think to myself, who is being spoken to now? “Give him the money, he needs it.”

MD Again?
MM It was the…
MD Oupa [KD] is talking too slowly
MM No, it’s the, the thing’s brain was full, the thing’s brain. I have to put in a new brain for it. This is what it looks like. It’s from all the photos I took. There we go. At least it’s quick.
MD You must [hurry up] now, the schools are coming out, the children will be back soon. Let’s hurry up a bit
MM There we go, you [KD] can carry on

KD No, I was just, on the Friday I was at work and later in the day the manager said to me that I should clean his car. I was cleaning the car, and I was busy around the car, and with that I was finished. I had polished it and everything. And when I came round to get the bucket, as I bend over I saw lying next to the bucket an hundred Rand, and I picked the hundred Rand up, put it in my pocket. But remember, I hadn’t been working there at the bank for that long, I was cautious
NvR Yes, maybe it was a trap, this
KD Yes, yes. I went round to the back, and I looked, it was really a hundred Rand. Then I came inside and I went to the manager, I told him the story of what had happened, then I showed him, he asked where the money is, then I showed it, gave it to him. That guy just took the money like this, looked at it. He said, “No man…”
MD There’s no name on it, it’s yours
KD He said, “There’s no name on it, is there?” I said, “Yes”. He said “Well then, it’s your money, man.” I stood in the door and showed him where I’d picked it up. He said, “No man, what has no name on it, who are you going to give it to?” And so I got those people from here to Kimberley and back. How?
NvR The trust
KD The trust in the Lord
NvR That pressure, it was there, but it was light [or ‘lifted’?]
KD Yes, yes. Now when I was telling this to another brother, I was telling them my, this history, the other one says, “No, you should have…”, I said “Man!”
MD Should he have taken it to the police station? Where to?
KD “Should I have taken it to the police station, take myself to the police? Those men will take that money.” No, there was no name
NvR “No, well just put it over here, when we find that person…”
MD No! He’s just going to tell you that, then they’ll take it
KD Thank you very much, sir
MM Thank you very much to you all
KD Alright, thank you very much
MD No, thank you, thank you very much
MM Thank you very much for your time
MD No, we’ll come together again
NvR Well, ma, as I said to you and the pastor, I will let you know
KD Yes
NvR I am very keen to do that thing now
MD Yes, so that we can really talk, and so that things can…


Transcription of a recorded interview with Ouma Magdalena Diedericks and Oupa Klaas Diedericks, conducted by Martin Mössmer, with Oupa Niklaas (Poon) van Rooy
Location: Breipaal, Douglas, Northern Cape
Date: 10 September 2018

MD = Ouma Magdalena Diedericks
KD = Oupa Klaas Diedericks
NvR = Oupa Niklaas (Poon) van Rooy
MM = Martin Mössmer

MD Ek sê die tyd loop uit dat die volk…
NvR Dis my punt
MD Hulle stel so uit, en hulle weet’ie die ou volk sterwe nou almal uit’ie
NvR Dis wat daar gebeurt het
MD Sien jy?
NvR Dis wat daar gebeur
NvR Jy kan maar aangaan meester.
MM Oukei. Dis die tiende September, ons is op Breipaal, met oupa Klaas en ouma Magdalena Diedericks. Het ek julle toestemming om hierdie opname te maak?
MD Ja, ja
MM Is dit reg?
MD Dis doodreg
MM En dat ons dit mag gebruik om, en askryf, by die universiteit vir ons navorsing, en so. Is dit reg?
KD Dis reg.
MM Is dit reg?
KD Doodreg
MM Oukei. Kyk, my doel is nou eintlik om… my eie doel is, ek wil ‘n woordelys saamstel van die Griekwataal, sodat dit nou sê: hier’s die Griekwa woord, hier’s die Afrikaanse woord, hier’s die Ingelse woord
KD Oukei
MM En dan kan ek dit vir die gemeenskap gee, om te gebruik vir wat hulle wil
MD Nogal!
MM Maar dan doen ek nou ook ander navorsing oor mense se geskiedenis en hulle stories, en waar mense vandaan kom en hoe mense rond beweeg het en
KD Ja, ja, ja
MM Al daai dinge
MD O, ja, ja nee. Nee ek het rerig’ie, soos ek sê, ek het’ie, ek het hier onder in die erwe grootgeworde. En daarvan af toe’t ek nou kom groot raak dat ek seker hier by, by twaalf raak, dingese. Toe’t my ma my laat Welkom toe, toe gaan ek Welkom toe loop. Toe loop werk ek daar, en daarvan af het ek nou gewerk tot ‘n sekere jare weer, hier by een-en… een-en-sestig het ek weer terug Douglas toe, en hier’t ek nou weer kom terug, weer kom gewerk hierso by die, die ounooi wat ek by grootgeword het, Johanna Esterhuizen.
KD Dis reg
MD Nou wat is sy, nou wat is Boet se van nou?
NvR Bartenhors [sic Badenhorst]
MD Ja, nou kom werk ek weer by haar, ek het daar by haar onder die tafel grootgeworde en so, en toe’t ek maar weer by haar kom ingeval. Tot op ‘n tyd toe weer, koot! As sy nou weer baklei dan wil hy my nou weer Johannesburg toe stuur, net in’aai tye in wat hy nou sê nee, as haar dogter nou kom moet ek maar Johannesburg toe gaan. Want hy sien die, die, dis’ie lekker hier in Douglas’ie, vir my nie. Toe op ‘n dag word ek nou wat ek nou van die werk af kom, toe kom hoor ek wragtiewaar hier my niggietjie sê vir my “Jong hier’s ‘n skoolkind gewees, hier by pa en ma.” Ek vra, watse skoolkind? “Die skoolkind sê hy’s agter jou!”
Ek vra wanne’r, van wanne’r af? Ek het mos, ek ken mos’ie skoolkin’ers wat hier loop’ie
Toe, toe sê hy vir my “Die skoolkind is hier! Jy sal so sit en praat, hy’t vir pa gevra. Pa sê hy kan jou maar kry.”
Ek is so ontsteld vir hierdie dinges, ek vra “Hoe kan julle my sommer weggee vir enige dinges wat ek’ie eers ken’ie, kan mos’ie vir my man gee wat ek nog’ie mee gesels het’ie! Ek ken hom’ie eens’ie!”
Toe, en rerig, hy sê nog “Nee, hy’t gesê Woensdag is hy hier.” En Wonesdag middag wat ek van die werk af kom sê hy vir my “Jong, dis Woensdag, daai man kom, daai skoolkind, hy’s hier.” Woensdag het ek nou maar daar gedingese, Woensdag hier by sononderdoes [d.w.s. sononder-oes], my oom is net tier-kwaai wat ek by grootgewor’et, my oompie Abraham sê vir my “Nou daar, hier gaan ‘n jongetjie hier kom, en ek wil’ie jou nonsens hoor’ie, hoor? Jy gaan’ie met daai klongetjie sit en rondkarwel’ie! Luister wat sê hy!”
En daar, en toe die klong daar kom en daar kyk ek nou so, nee, maar dis ‘n spiere-wit hotnotjie! Uh. Nou kyk ek so, dan dink ek nee, wag, ek wonder wat is hier, is hier darem iets in, vir my? Of wat? Maar daar, ons het nou mos daar so grootgeworde, ons grootmense het mos gesê jy, jy mag mos’ie tee praat’ie. As hy nou so gesê’et jy moet hier doen doen, dan moet jy doen soos wat hy gesê het. En dan, dan gaan ek nou maar na die mannetjie toe om te loop luister, dan sê hy nee, hy stel belang, hy’t klaar met die mense gepraat, en hoe sê ek? Dan sê ek nee, ek moet mos nou maar sê “ja”, hoe sal ek dan nou sê? Want jy’s dan nou klaar vir my gegee! Nee, en nou van daai jare af, van daai een-en-sestig af, tot till now, sit ek by die, by die jongetjie wat ek daar gevat het. Dis’ie lank’ie toe kom hy, toe loop hy daai aand, toe kom hy weer terug toe sê hy vir my grootantie, “Uh, ek wil die klienmeitjie leen. Ek wil hom daar na my mense toe vat, dan kan ek hom loop voorstel.” En so sê hulle, “Nee, dan kan jy maar kom.” Toe, rerig, die naweek toe kom hy, toe kom vat hy my, toe’s ek hier Bukley [d.w.s. Barkly West] toe, daar by sy ouers. Daar loop voorgestel en dinges, en nee, en het ek, toe sê hulle nee, ek moet bly, toe bly ek vir twee maande, want hulle moet my nou eers uitkyk of ek iemand is wat kan werk, of is ek dan o’k van die ou slegte mense.
Toe het ek daar rerig twee maande gebly. Nee, na die tweede maand, die maand om is, toe is hier die hotnotjie weer, uh, nee, toe hy nou kom toe hoor ek hulle hier sit en praat, hulle praat Griek’ataal! “Tun ǀong” hier oor en weer, “Uh, nee boetie, nee, nee, hy is, jy kan hom maar vat. Hy’s die regte een.” En, uh, so het hy my rerig gevat en terug gebring. Tot ons nou hier kom, toe besluit hy net, hy gaa’t my nie weer terug vat nie, hy gaa’t nou sommer met my magi’straatkantoor toe. Ja. Toe ons daar by die magi’straatkantoor kom en daar dinges, daar en loop dinges, hulle sê toe nog daar by oorle meester Olof sê hulle nog, “Nee, die meisiekind kleinerter, dis ‘n groot man die.” Ek dink nou maar hy’s dan, dit lyk dan soos ‘n kind, maar ek kan sien dis ‘n ou mens die!
Maar, toe, toe dinges o’s, toe sê hulle “Nee, nou jy’s te klein nou nog vir die man. Die man is ver ouder as jy. Ons moet jou ouderdom so bietjie optel, laat hulle jou nou maar kan by hom net laat jy so naby kom. Jy’s te ver. Jy moet nou ont’ou o’s verander jou goete.” Toe verander hulle rerig daai dag my goet daar, my ouderdom geverander en watte, en toe word die goed reg gemaak, en daar’s o’s nou getroud. En o’s sit nog van daai een-en-sestig af is o’s bymekaar, tot nou, twee duisend agtien, sit ek by die ou, by die skoolmannetjie. Kyk…
MM En, en ouma se ma-hulle? Wat is ouma se nooiensvan?
MD Gouws.
MM Gouws.
MD Ja, dis Gouws
MM En ouma se ma-hulle was hier, op’ie Erwe?
MD Ja, my, hulle’t op’ie Erwe gewees.
MM En wat het hulle… het hulle daar gewerk?
MD Hulle’t o’k gewerk op’ie plotte, hulle’t daar so in die plotte gewerk
MM En ouma se ma? Wat is haar nooiensvan?
MD Nee, maar my ma was’ie getroud’ie, hy was net Gouws, ja
MM Oukei
MD Ja. Hy was’ie getroud gewees’ie. En so het hy mos nou ook werk geloop, en loop gewerk en van daai tyd wat hy loop gewerk het het hy nooit weer terug gekom nie. Ek weet’ie lewe hy nog’ie of is hy al dood’ie, want ky’ hoe groot en oud is ek nou al.
MM Mmm
KD Mmm, ja. Haai
MM En, en oupa?
MD Hy’t ‘n goeie geskiedenis, hy kan ver praat.
MM Oe! Ek sien min hier met die son… o, daar’s hy, daar’s hy. Dis reg.
KD Uh.
MD Jy moet nou maar praat soos jy ge-travel het oupa.
KD Ek, kyk, my tye van…
MD Daar van julle se huis af
KD Ek is op’ie plaas gebore. Marydale, is’ie plaas se naam, daar duskant Kim’erley. Daar’t ek grootgeword, soos wat mens destyds maar gegaan het met arbeid soek, hier in by die plaas, hier uit, daar in by daai plaas, en so. En, uh, so’t o’s naderhand weer terug gekom hier op hier’ie, hier’ie plaas, hier waar ek gebore is. Daar’t ek nou ook’ie, kyk, ons mense en destyds het nie ons die taal geleer, laat ons as kinders kan die taal…
MD Gepraat het’ie
KD …gepraat het nie
MD En hulle’t hom goed gepraat. Sy mense net die ware Griek’ataal, niks Afrikaans gepraat in’ie huis nie.
KD Nou, uh
MM Glad nie?
MD Niks Afrikaans gepraat nie
KD Uh, nee, nou…
MM Is dit nou oom se ma en pa en almal?
MD Mmm
KD My pa, my ma, my oupa, my ouma, dis nou hulle wat nou die taal ge- gepraat het. Maar [inaudible] so’t ons maar hier en daar opgetel
MD (Gaan nou, gaan nou, Tiggie, kom kom, gaan Dierdre toe, kielie haar, toe)
KD Daar sien jy? Kyk, ons outydse mense was mos baie streng gewees, en waar’ie grootmense ook sit en gesels moet jy nie kom kind daarso wees, kinders wees
MD Hmm-mm
KD Ons het geweet waar, hoe moet ons speel en waar moet ons speel. So’t ons nou maar grootgeword. Maar as dit nou weer by die speletjies kom, uh, dan word nou, dan word nou sakdans gehou, hulle noem dit sakdans. En, uh, dis daar ‘n stapdans ook. Hy’s nou weer besonderlik as die, die sakdans. En, uh, so het ek darem nou ook daar opgetel, en geleer om die sak te dans, stapdans, daar’ie deur en deurnag se dans, en daar waar die jongmeisies nou afgesonder word…
MD Mmm, !nebesa [sic ǀ’habasas ‘ingewyde jong vrou’]
KD Ja, hulle noem die woordjie ǀnabasa [sic] uh, dan word dit nou deur, deurnag gedans, en voor sonop dan word dit rivier toe gegaan. Hierdie, hierdie dogter, meisiekind, hy word nou oorgegee in die kultuur. Nou, uh, ek het nie so veel daaraan notisie geneem, of eerder kyk, uh, ek is bietjie bang vir die water
En daaroor het ek nooit geprobeer’ie, uh, om te naby te gaan nie. Maar’it was goeie dae wat ons gehet het, dit was goeie dae. As ek by die sakdans ook kom, nee daar was ek, daar was ek voor op die lyn. As dit by stapdans kom, nee daar is ek ook voor op die lyn. Ek verstaan daar wat als daar aang-. Nou, ek sien nie hy word meer gedoen nie.
NvR Nee, hy word’ie meer gedoen nie
KD Of hy, ons moet hom nou leer
MD Mmm
KD En, uh, dit is wat ons atlyd uit die kwaad uit gehou het, om te deurnag te dans. Maar daar, kyk’ie die, die witmense van daai tyd het ‘n sekertyd gegee, want môre oggend moet jy nog by die werk wees, so hier van ses-uur Saterdagaand af word dit deur deur getrek tot vieruur die môre, vier, na vier dan gaan julle rivier toe, en dan, dan word die meisiekind daarop afgegee. Nou oraait, hulle het daarso ook paar dingetjies wat daar gedoen word, ǀgom-bossies [die naam vir ‘n verskeidenheid reukryke plante wat in die Karoo voorkom, ook gom-bossie], uh, brand en so aan, en jy moet deur, deur die rook moet jy gaan en, uh, daarvan af dan kom julle nou terug. Hierdie meisiekind word nou oorgegee van ‘n dogter na ‘n vrou. Jy is nou, in ander woorde, jy sy’s nou mondig
MD Mmm
KD Maar as sy nog’ie daar gekom’et is sy nie mondig nie
MD Mmm
KD Maar, ag wat, vandag is dit nou maar net sommer mos so. Word sommer mondig op’ie vlak
MD Mmm
KD Word’ie, word’ie, [laughing] word’ie aangestel, die meisiekind is nou ‘n mondig nie
NvR Is nou ‘n meisiekind nie
MM Mmm
KD Ja.
MD Hulle leer sommer die goed net waar hulle wil [inuadible]
NvR Als is oop en bloot
MD Mmm
KD Ja, ja
NvR Hulle praat nou van die ‘komdom’
NvR Nee, dis nou ‘n ‘komdom’
NvR Tyre-ding, en, en
KD Ai wat
NvR Oraait maar daai, hulle leer die goed by die skole o’k
MD Ja, en hulle leer hom mos nou by skool o’k, van die, die seks en die goeterse. In onse tyd het ons mos nie die goed geleer’ie
NvR Daar, daai goete was by ons baie skaars gewees
MD Mmm!
NvR Jy skrik as jy daai ding sien op die pad
MD Mmm
KD Herie!
NvR Dit is hoekom wat die, wat die, wat die begrafnisse se, se, se, se roudienste ook geverdag het
MD Mmm
KD Ja, ja, ja
NvR O’s sing’ie meer weer’ie
KD Ja! Iegha [uitroeping] nee, ons sing’ie meer weer’ie
MD Ja, nou’s’it altyd six o’clock word ons afgesluit
KD En dit was seker gemaak dat met sesuur die laaste gebed word gegee
NvR Die laaste gebed, ja
KD En dan gaan julle uitmekaar, julle sal nou…
NvR …oor so ‘n paar muniete, of ‘n uur of ure…
KD …bymekaar kom, ja. Nou, ek het maar…
MD Jy kan vandag se kinders nie eens inligtinge, sit en vir die kind nou sê, “Jy’s kom sit nou, ek wil met jou bietjie gesels…”
NvR Nee, hy wil’ie dit doen’ie
MD Dan dink jy wil hom nou inlig kan, dan sê hy vir jou nee hy weet al daai goete
KD Ja, ja
MD So is hulle, weet jy? Daar’s’is meer tot daai tyd wat jy dom is’ie. Ons het, ons het net dit, ons kleintjies gekry, as ek nou dink met my eerste kind wat ek gekry’et
MD Toe’s ek so onnodig dat ek nie eens weet’ie ek is, ek is nou in die pyne. Maar ek vra vir ou man Sadie, ou man Sadie sê vir my “Wat? Jy moet nou dinges, die erreplane sal nou die dinges bring.” Ek’s, die pyn het my so laat ek by die deur uit hardloop, en sê “Ek wil’ie op’ie erreplane nou loop loop, want hy kom dan nie, kom terug!”
“Die erreplane bring hom nou.” So onnosel was ons gewees! O’s het niks geweet van hierdie goed! O’s weet net die erreplein bring die, as die die erreplane “Bring daar ‘n babetjie saam!”
KD Ja maar dit was so voor gesterf…
MD Hier sit ek nou met die pyn, ek wag die baba, ek het hom, hy moet nou nou, hy moet nou uitkom! Ek verwag hy moet gebring word… So onnosel is ons gewees.
KD Ai tog!
MD Nee wat, ons het in, rerig in ‘n dom tye grootgewor’e, maar dis goeie tye.
NvR Dis goeie tye
MD Ons het nou nie so oorlams gewees
KD Ja, so het die tyd geloop
MD As’ie tyd kan so gewees het soos nou se tyd, dan sal’it baie beter gewees’et. En ek meen in daai tye van ons het die kinders o’k’ie so kinders gekry nie
NvR Yes
MD O’s was so onnosele want o’s was ge-, gevermaan’t van die mannetjie af
MD Jy moen o’k nie, as jy menistreer laat ‘n klongetjie aan jou vat nie
NvR Ja
MD Jy moet laat hy, sy han’e moet van jou af weg is. Vandag is hierdie goeterse nie, dit word geklou van wie af tot waar, en ek sê ek is nou al een-en-sewentig, hier sit ek nou, maar ek is vandag nog, as so, my ou-, as ons in’ie pad loop, is ek te skaam dat my ou man moet sy arm om my skouers sit. Ek, mense moet tog’ie sien ons dinges, hy vat aan my nie
MD Sien, o’s het nou so gril’rig grootgeword. Vandag het’ie kinders het’ie skaamte nie, hulle worrie nie, hulle doen als wat liederlik is, en dis vir hulle mooi
NvR Dis vir hulle mooi
MD As hy nou swanger is dan brag hy eintlik met die swanger
NvR Ja
MD Hmm? Nee wat, ek weet’ie, ou Klaas.
MM En, en oupa, wat het oupa se ma en pa gedoen? Het hulle gewerk op’ie plaas?
KD Hulle’t gewerk op’ie plaas, en uh…
MD (Kom, kom nou jy)
KD Soos’ie grootmense mos nou maar getrek’et, daar van Marydale af getrek Smitdrif [Schmidtsdrift] toe. Toe weer ‘n paar maande of Smitdrif gebly, en ons…
MD (Raak rustig Tiggie!)
KD Kyk die, ons maar mos nou net so saamtrek waar ‘n ou kêrel werk kry
MM Mmm
KD Maar, at las’, van Smitdrif af toe, daar’s ‘n plaas en ek…
MD (Moenie so maak nie)
KD …werk daar, werk daar. Maar toe, soos hulle nou mos die plase se name o’k weer geverander het, dis nou, ek hoor nou hy’s nou Bergsmanshoop, so
Bergsmanshoop is daar, uh, in Ulco se, Ulco se distrik is daar’ie plaas. Toe nou weer daar weer gebly, ek weet nou nie hoeveel maande, hoeveel jaar nie, toe word ons nou, toe’s ek nou weer terug getrek. Uh. En my pa het weer hier op Smitdrif gekom, en daarso het hy my by die grootmense kom los, en hy is Natal toe. En so’t ons nou maar agter die vee grootgeword, skaap oppas, bokke kyk, melk’ry doen. En toe hy weer daai jaar terug kom, uit die ses jaar uit, hy’t ‘n ses jaar kontrak gevat by die my-, uh-uh, kolemyn, toe’s daarvan af terug ge-, terug gekom, uh, toe is ek nou darem al oopkop, ek verstaan darem nou al, maar ek, uh, ek is’ie ou kêrel bang want toe hy nou daar van diekant af kom, toe praat hy nou Zoeloe
Die ou praat Zoeloe, en, uh, hy slaat sommer die, as dit die aand is dan praat hy die, “Hei mama, wat vir ‘n oom is die?”
Maar oraait, so, uh, het ons darem weer naderhand ver-, uh, bind mekaar. En in die jaar neentien-ses-en-veertig dan ko-, dan begint hy by die Afdelingsraad werk, en hy’t ‘n klompie jare by die Afdelingsraad gewerk. Hy’s weer van die Afdelingsraad af, Kimberley, Casey se council, daar’t hy by die, by die Dynamite Co gewerk
MM Mmm
MD (Hei! Jy’s ‘n nuuskierige kleinkind.)
KD Daai tyd, wat hy daarwerk, toe bly, toe bly ons nou op Barkly, daar in Pniel, Pniel-grond, toe bly ons daar. Daar het hy ook, neentien-ag-en-fyftig, verongeluk, op’ie Main Road. Hy’s in Kimberley begrawe, en so het ek en ma maar nou alleen gebly, ons moes maar, maar o’k naderhand die vee verkoop. Kyk, ek is maar nou nog ‘n jongmannetjie, ek ken nie besigheid so goed nie, die beeste en vee, o’k bokke en skape. En die maane slag kwaai, die slagters, manne slag kwaai. Ek sou nie, ou Rooys, ek sal nie geverkoop’et nie, maar daar’s een mannetjie…
MD Jy moet mos, jy moet helftese sny, man, ai
KD …daar’s een mannetjie wat daar, uh, hy’t so ‘n snaakse naam gehad, Dikkop
NvR Dikkop
KD Fyf-en-twintig bokke op, nou nie môre en oormôre nie, daar in daai een tyd in, fyf-en-twintig bokke geslag, sien hulle lê so… En op daai rede het ek die, ons het die vee
NvR Afgeslaan en verkoop maar
KD Afgeslaan
MM Wat beteken…
NvR Dit was nogal goedkoop
MM Was dit jou bokke wat hulle geslag het?
MM Gesteel?
KD Gesteel!
MM Jis!
MD Hulle slag so
KD Slag en loop verkoop daar by die, uh
MD Hulle moes die boerdery opgee, toe moes hy loop werk soek, en sy ma is Kimberley toe, in Kim’erley loop gewerk
MM Was’it, Dikkop, was hy ‘n, ‘n ǀ’huup [‘boer’]?
KD Nee
NvR Hy was ‘n bruin man
MM Of ‘n bruin man
MD ‘n Bruin man gewees
KD ‘n Bruin man, ‘n bruin man
MD Hy loop, hy loop met ‘clothes’, lyk soos man wat vee hat, hy vat bestellings by die mense. Hy ry en bestellings maak by die mense in die lokasie in
KD Ja!
NvR Yes!
KD En verkoop! Maar so, het o’k nou naderhand uit die boerdery uit, oraait, maar nou ek is los. Laat ek nou werk soek, van Barkly[-Wes] af, Griekwastad, daar anderkant Griekwastad, daar weer op’ie, weer by die plase gaan gewerk. Neentien-twee-en-sestig kom ek hier in Douglas. Uh, ek het hier by ‘n ander wit man kom gewerk, o’k lekker gewerk, ek’t hier o’k ‘n kamer gehuur, by die kamer gebly…

…en so…
MM Dis nou, hy, die battery is pap… Dit gebeur nooit aan die ende of die begin nie, nou net as ‘n mens lekker gesels
MD [inaudible] …bring nader na dat jy nou vandat jy nou van Griek’astad af gekom’et
KD Mmm, mmm
MD Die ander plek is nie…
NvR Daar… soos pastoor mos uit Griek’astad uit kom, toe’s jy ‘n ‘bakka-boy’ [inaudible]
MD Dis al reeds daai tyd wat Malaai jou goed gevat het, want kyk, hulle,
hulle, by ant Bella-goed, hoer-hoender die geelmannetjie! En Elisa, dood is, Elisa wat so gefluit het soos ‘n manskind
Nè! Ek sê jou, Elisa is doer onder by die dingese, dan kap hy my aan hier bo by die kamer, hier by nou Johanna, trrrrrrrr! Fluit ek hom terug [whistling]
Ek het nou gehoor!
Ai, man!
NvR Vader!
MD Ai, man.
NvR Ek sê dan hier vir die jong vrou, julle’s, die goete wat julle hier maak, o’s weet’ie, ken, weet’ie van die goeters. Die goeterse! Hulle gaan julle doodmaak
MD Nee, man, nee
NvR Wat julle in is
MD Ek sê hulle moet by o’s kom leer, o’s is nou wakker op’aai ouens gewees, hulle kan maar los
NvR Ek sien nou vandag maak hulle dan die sel’de ding, die, die juffrouens is liewerster, hierdies, as hulle kerk toe gaan is hulle’s gevlegde hare aan. Ek sê, mens het die goeterse, die goete was’ie daar’ie
MD Die goed het ons afgegewe
NvR O’s is die goeters gesê
MD Uh, los hulle!
NvR Luister man, die goete gaan jy moet los [laughing]
MD Uh, nee wat, man.
NvR Nee, hulle praat nou oor Facebook-goed [laughing]
MD Uh. Ja, ons het in’ie outyd gewees, maar dit was lekker tye, daai tye van o’s gewees
NvR Onse tyd was rerig…
MD Danse toe gegaan, en hulle tot wa’vir tyd dans. Dat ek sê ek het nou grootgeword in, daar by Johanna in, onder die kombuis, nou ja, hy gee my net kans met ‘n dans toe, net tot elfuur toe, “Onthou elfuur, as die biosko’p uit is, moet jy terug wees, meitjie.” “Uh, ja, kleinnooi.” Dan’s ek daar, dan gaa’t ek terug. Nou kom gaa’t ek nou mos weer hier by die voordeur in, laat hy my sien hoe gaa’t ek in. Ek kom klim net weer deur’ie venster-venster, en daar…
…daar’s ek weer weg, môre oggend kom ek net weer hier by die voordeur weer hier in, “Nou waar dinges jy?”, “Nee, kleinnooi, ek het net loop gekyk hier by die dinges wat loop hier voor, ek het iets gehoor, ek kom nou.”
Nee, o’s het nou lekker tye gehad, in o’s jongdae
KD Ja nee, ons het
NvR Ja, o’s het

MM ‘skuus vir’ie onderbreking
KD Nee, nee, daar’s’ie vout’ie, nee, ek gaan nou ook nou net so skuif. Ek dink nou, ou Rooys, al wat o’s nou moet doen, uh, laat ons net hierdie paar…
MD Jy moe’ nou sê soos jy, na daai werkery daar, toe kom jy mos nou weer Douglas toe. En hier’t jy mos nou kom gewerk, en toe kry jy hier vir my
MM Van, van Griekwastad af
KD Ja, van Griekwastad af
MD Ja, en toe, toe onvang jy nou vir my hier, toe kom kry jy my met die werkery, met die, wat jy die kerk o’k nog later aangesluit het by die kerk, en so aan
KD Ja, Koos, ek moes maar vinnig by die Christenskap uitkom want ek was o’k ‘n kwaad-doener
Toe, toe vind ek…
NvR Jy was’ie lekker gewees’ie
KD Nee, nee ek was maar o’k ‘n kwaad-doener, nou maar ek moes maar daar wegkom. En so het die Here my dan daar weg gehaal…
NvR Die Here’t uitgehelp
KD …en hy’t my gehelp…
NvR ‘is so
KD …en laat ek…
MM Watter soort kwaad-doener was oom dan nou?
KD Dis drink, en dis baklei…
MD Oe! Mense
KD …en dit was maar nie lekker nie
MD Die mense, sy familie sê, hy tol [?] vandag, dan gaa’t hy weer vanmiddag in
KD Ek’s, wat sê jy, moeilik
MD Ek hoor hom, hy loop gooi sommer die poliesman, daar voor’ie polieskamp gooi, dan buk hy, vat hy klippe, gooi hy hom, “Jy moet’ie met my sit en sukkel’ie! Hoor ek sê so!”
KD En dis moeilik, ou Rooys
MD Kyk, hy’s ‘n droewige mensie gewees, mense. Mens kan’it’ie dink’ie! Kyk hoe klomp jare sit ek met hom, maar as ek daar, as hulle nou vir my sê, dan sê hulle vir my, “Man, ek weet’ie wat het met die mens gegebeur nie.”
KD Eh…
MD Maar, uh, die was’ie ‘n mens’ie gewees’ie, hy was baie bedruk
NvR Druk gewees
MD Bedruk gewees. Maar die evangelie het’om, uh…
NvR Het hom rerig gebring en mak gemaak [laughing]
MD Hy’t hom ‘n lammetjie hom mak gemaak, want hy was so, my kinders is nou almal al nou groot, hulle’s almal nogal uitgesterwe, ‘is nog net die een wat oor is.
MD Maar, uh, as ek die kinders, ek is ‘n vrislikke kwaai mens, ek is baie streng
NvR Ja nee
KD Ja, ja
MD Ek is baie streng, en, uh, hy’s nou baie sag
MD Hy’s soos ‘n lam. Maar, uh, as ek die, as ek optree teen my kinderse hier, dan huil hy saam met die kinders. Dan sit en huil hy nou maar saam met hulle want hy, sy hart kan’it’ie vat, as hulle…
NvR Hanteer’ie
MD …ja, maar nou ja kyk, ek tree rof op as optree, kyk, as ek, ek praat een maal en dan die tweede praat dan val hulle, dan moet jy val, dat jy kan hoor
NvR Ja, ja. Jy moet luister.
KD Rooys, ek het met die voet hier gekom uit Griekwastad uit. Nee daai môre toe’t ek van Griekwastad af loop, toe staan ek op ‘n kruispad, toe weet ek nou nie watter pad moet ek vat nie. Ek staan nou daar by die NG kerk, op Griekwastad
NvR Uh
KD Moet ek die langlyn vat Kim’erley toe, of moet ek die lyn vat Douglas toe?
NvR Toe
KD En dis…
MD En hy ken hom nie so goed nie, ken hom nie eens’ie, rerig nie
KD Ek is so in’ie aguur, wee’jy tienuur toe staan ek nog daar, ek, ek moe’nou besluit, want…
…daar’s g’n niemand anders by my wat my kan raad gee nie, ek moe’nou besluit van die twee paie…
NvR Die twee paie
KD …wa’vir pad. Nou maar ek dink, Kimberley is te lank
Ek kan hierlangs kom, en ek kan nog hie ‘n skoffie kry, vir ‘n week, en dan kan ek, as ek daai naweek daai geld gekry’t, toe ry die Koolkop nog hierso
NvR Die Kolekop, die trein, ja
KD Die treintjie
NvR O’se trein
KD Ek, ek staan en dink maar nou net, dan kan ek die trein hier kry tot in Kimberley, en dan kry ek weer die, die rooi-bus daar…
NvR Daar
KD …tot in Ba’kly, dan’s ek by die huis. Maar dit lyk net soos iets wat my so aan stoot. Ek sê, ek dink so, maar ek loop!
NvR Ek loop [laughing]
MD Ja, kom nou Douglas toe al
KD En so het ek dan gekom. Ander grootman, wat o’k oorlede is, ou Hendry Pieterse
NvR Pietersen
KD Se, se broer, uh, dis hy wat die môre met die bakkie saam my, daar by my verby, so seweuur is hy daar verby, en daar so hier by twaalfuur dan kom die ou weer terug, sê hy, “Nee”, ek dink tweeuur, gaa’t tweeuur so dan kom hy weer terug. Dan kom briek die ou man daar by my, “Waar’n toe gaan jy?” Jong, uh, ek sê, “Ek gaan bietjie af Douglas toe.” “Nee, klim maar op.” Oraait, dan gooi ek my goed op, dan jump ek, dan kom ons af, en nog ou Lukas Visser, hy’s o’k met die bicycle maar die ou het nou puncture en hy’t’ie wiel, hy’t’ie pomp’ie, dan laai die ou man hom o’k daar, dan sit ons twee agter. Dan kom klim hy bietjie by Shaleng [?] af, uh, en as ons nou so daar ‘n end ry dan vra die drywer my, “Nou, waar gaan jy, oom?”, ek sê, “Ek gaan, ek gaan hier af Douglas toe”, “Waar moet ek oom aflaai?” En weet, ek het nou o’k’ie plek wat ek nou kan sê, nee laai my…
NvR Daar af, of daar nie
KD Toe’t ons hier by Rooirantjies se hek kom, ek sê nou, “Nee, nee hoor, kom laai my sommer hier af”
NvR Want jy’t mos nou nie rigting’ie
KD Ek het’ie rigting nie. Spring ek daar af, “Baie dankie” gesê, en ek loop die middag daaarvan af, dis nou hierso so vieruur se kant. Ek kom hier by die hoek hier, by die, hier waar die skool nou staan, daar was ‘n ou kerk wat daar was. Dan kom ek daar, sit ek my goed daar neer, daai jare toe trek Bongani se mense mos oor
NvR Oor na Phelindaba toe
MD Mmm
KD Na Phelindaba toe. Dis net hierdie halwe huise wat hier staan. Maar ek dink ek wonder nou, ek kyk nou, ek kyk nou Doulas hier van agter af, ek wonder, uh, maar, ek sal nou maar hier, dan rus ek daar ‘n bietjie. So het die son my daar ondergegaan, so’t ek daar oor die draad geklim, maar nou, toe’s ek nou, nog bosman se kamp
NvR Se kamp, ja
KD Ek het die aand daar bed gemaak, daar geslaap, anderdagmôre opgestaan en kooigoed sommer daar onder die klippe gepak, al die goedjies wat ek gehad het. Dorp toe. Loop soek werk. Daar werk gesoek, ai, kry o’k’ie werk’ie, werk is klaar. Maar ek wil o’k’ie, ek wil nie by hier by die waterly nie, want ek weet by die waterly sal ek maklik o’k werk kry, maar nou moet ek weer, ai
Ek sê maar ek wil’ie! Hier one o’clock toe kom ek op, en sit daar by ou Josephs se hoek, uh, ai ek doen o’k nog weer kwaad. Ou Fouché het mos daar hierdie groot druiwe gehad. Ek haal my net so ‘n tros af, spoel hom daar onder die kraan kraan af, sit daar op die hoek en eet die. Klaar geëet, ek sit nou daar… hê jong! Dit gaan al twee-uur se kant nou en ek weet nou nog niks, sal ek werk kry, of sal ek nie kry nie. Hier kom ‘n ander oom hierso so op, hier van ou dogter Nel af, hy hèt reeds daar gewerk, ou, ou Piet Fodida…
MD Jy ken hom seker nie
KD Uh-uh. Ou Piet Fodida, hy’t daar by dogter Nel gewerk
NvR O, oukei
MD Mmm, hy’t in Bongani gebly
KD Ja… En, uh…. Hier kom die ou man. Hy was maar so grapperig, daai ou man. “Hallo ou man, hoe gaan’it met jou? Hier te lank en daar. Oom, soek jy werk?” Wee’jy, ek gooi eintlik daai druiwe weg
NvR Om te loop weer te luister! [laughing]
KD Ek vra, waar? “Ja, oom, ek soek werk!” Hy sê, “Nou oraait. Sit hier, wag my net hier, ek gaan gou daar by…” Daar by, toe’s ‘it nog ‘Wynberg’…
NvR [inaudible] dis reg
MD …se winkel
KD …se winkel, ja. Hy sê “Ek gaan gou daar by die winkel, wag my net hier.” En so het ek hom daar gewag, so kom hy. “Uh, nee oom ek het hier ‘n iemand gekry wat my gister gevra het, ons kan sommer saam loop.” Toe’s ons rerig daar saam, so het die ou o’k die ding vir my maklik gemaak. Die wit vrou en sy man, daar na my toe gekom, toe’s ‘it ou Land
NvR Ou Land
KD Hy was daai tyd die bestuurder by
NvR Dis reg
MD Koöperasie
KD Nee, by die Barclays bank
MD O, ja ja, dis nie daai ene daar anderkant nie
KD Nee, dis nie ou Staals ‘ie. Uh, oraait. Daar het ek en die madam en die man nou gereël. Hy sê nee, hy soek net iemand om te sy jaart skoon van voor tot agter
NvR Te maak, ja
KD Skoon. Die mannetjie wat hier is is ‘n bietjie lig. En so het ons gehuur mekaar daar, “Nee maar, kom nou môre. Eet eers klaar, en kom nou môre.” En toe’s ek weer die aand, daar verby ou Rooyes, ek het weer die aand loop slaap ek weer daar. Loop slaap
MD Mmm, van die veld af
KD Kyk, ek wil tog’ie mense worrie nie [laughing] want ek wil’ie geworrie wees’ie. So’t ek die aand daar o’k geslaap, anderdag môre toe ek opstaan, toe staan ek sommer met alles op. Bed opgeskut en weer toegevou. Ek is deur dorp toe. Daar kom, toe sommer eers daar by die garage eers my goed gebêre, uh, en daar loop die madam my later, dan vra hy my nou, sê, nee, toe hy my loop, voordat hy sal vra dan meedeel ek hom my saak. Sy sê “Nou hoekom het jy nou nie gister gepraat nie?” Ek sê… Toe’s ek daarvan af, one o’clock gewerk’et, one o’clock, twee-uur is ek af. Sê hy nee ek kan maar, toe loop kom soek ek vir my blyplek. Toe kom bly ek hier by oom, oorle oom Jan Meyers, ou Koekie Meyers
NvR Meyers… Koekie Meyerse, ja
MD Ja, daar onder
KD Toe kom bly ek daar. Nee ek het sommer nog ‘n groot kamer kom gekry, en die kamer is uitgesmeer en alles, en uh, ek kom trek daar in. Ek betaal five bob, my my rent, ‘n maand. En ek is, daar kom gebly, gewerk. Nee wat, lekker gewerk! En uh, ek is’ie te lank hierso nie, toe praat die Here met my saam. Die Emvegielie, uh, ly skade. En ek moet aansluit om die Here te dien. En so het ek aangesluit. En uh, toe’s hier o’k nog paar jongmanne hier, daai tyd gebekeer, ou Tas
NvR Ou Tas-hulle
KD Paar boys daar van Campbell. Hê! Toe’s ‘ie Emvegielie warm. Toe die Emvegielie [d.w.s. Evangelie] warm Klaasie, toe’s ‘ie Emvegielie warm
NvR Toe’s hy warm, hy was warm. Hy was soos’ie see
KD Ja nee, dis nie soos nou wat mense maak, soos hulle wil, by die Emvegielie soos hulle wil
NvR Daar’s een wat saam twee vrouens ook nou sit
KD Ja ek, nee… En só het ek die Here nou aangeneem, en só het ons hom gedien, só het ek tydelik gewerk, só het ek geestelik gewerk en, uh, só het ek in Douglas gekom, dat ek van twee-en-sestig af, as ek nou reg sê, dan dink ek ek is nou vier-en-fyftig jaar nou in Douglas
NvR So, pastoor het nou u se….
MD Mmm-mmm jong, dis langer as dit, langer jy
NvR …ja, pastoor het nou eintlik jou toekoms het jy klaargemaak hier
NvR Wat nou daar gebeure het, maar die ouers het’ie eintlik met pastoor die, die taal gepraat nie
MD Mmm-mm
KD Nee, kyk
MD Hy het, wat ek nou, dat ek nou sommer hier inval. Hy het, kyk, soos wat hulle nou vir my sê, ek het mos nou baie by die skoonmense gewees, hy was meer buitekant
MD Hy het van sy kleintyd af was hy so gewees laat hy nooit by die huis wil gebly het, hy was meer op die pad gewees
NvR Op’ie pad, ja
MD Sien jy? Hy’s ‘n travelaar gewees. Sien jy? Hy bly hier van die huis af…
KD Ja, kon o’s ‘ie by die taal bykom nie
MD … by die skool af hy loop sommer so van die skool af weg, loop van die skool af weg dan’s hy waar… sy broer, sy oudste broer het die taal vlot gepraat
KD Mmm
NvR Dis reg
MD Sien jy? Want toe’t ek nou by die skoonwerf kom, dan as hulle nou praat dan vra ek vir hom, dat hy vir my nou altyd verduidelik
KD êh
MD “Nee, as hulle so sê ousie, dan bedoel hulle dit.” Sien jy? So’t ek dan gedink. En toe in daai tyd in het ek o’k baie gekom dat ek die taal kon geding ‘et, maar ek het hom o’k al weer verleer. Sien jy? Hier’s nog hier en daar woorde…
KD Ja, maar daar is nou nog mense wat praat
MD …wat ek nog kan
NvR Ja, jy kan nog hier en daar, veral soos ek sê, onse, soos my mense gemaak het, soos my ma-goed nou vir my wil kom sê, toe’s ‘it nou hulle wat een vir een kom afsterwe
KD Ja, ja
MD Ja, ja, sien jy? Uh, uh. Ja, en hulle’t hom o’k gepraat, hulle’t hom o’k gepraat
NvR Hulle’t hom o’k gepraat
MD Hulle’t hom gepraat
NvR My skoonmense was nou nie so nie, maar nou die manier wat ons nou groot geword het, toe moes ons nou o’k verby hulle gaan
MD Ja, uh
NvR Ja, maar die ding wat ek nou sê, ek wil hê, soos wat ek vir die meester gesê het, ek voel òns moet ge-erken word
NvR Griekwas
MD Griekwas, ja. Is Griekwas
NvR Ons moet ge-erken word, op onse
MD Op’ie stam
NvR Op dinge wat ons wil graag wil doen
MD Mmm
NvR Laat ons onse kinners help, want ons het gesond grootgeword
KD Ja, ja, ja
MD Mmm
NvR Ons is geslaan van twee ouerse
NvR As jy fout doer doen, dit moenie help jy by jou ma kom sê, of wat…
MD Dit help’ie jy kom sê “dinges het my geslaant” ‘ie
NvR Nee, jy kry weer slag
MD Jy kry net weer geslaant
NvR Nou die’s kry nie vandag’ie
MD Wat hy sal jou nie verniet slaat’ie
NvR Nou, dis wat daar gebeur’et
MD Sien jy?
MD Nou, ek sê daai is wat ek julle nou sê, daai tye was ‘n gesonde tyd. Jy hoor mos nou wat sê die ou man, hy’t vir ‘n fyf sjielings het hy daar gedinges, hy het nou, vir ek weet’ie hoeveel jaar’ie, by ou Staals gewerk. Is ‘it ou Staals? Nee, ou, by die ou boertjie. Wat is…
KD Van Zyl
MD Ou van Zyl? Hier by ant Maggie, van oom Jan Nel se vrou gewerk het. O’k jare se tyd gewerk het
KD Ja, ja
NvR Ja
MD Hy het daar ‘n klompie jare gewerk voor’at hy by die Standard Bank loop ingeval’t. Toe werk hy vir drie Rand, onthou hy nou die huis met sy kinners, ‘n huis met drie kinners
KD Meneer, baie glo nie!
MD Huh? Drie Rand? Hoe?
KD Drie Rand. ‘n Week.
MD Ons praat van drie Rand
NvR Hierdie mense… Driè Rand?
MD O’s praat’ie van dertig Rand’ie, praat van drie Rand
KD Dis ‘n, dis ‘n groot jaar daai. Kyk, daar’s, daar staan nou drie erwe op daai grond wat daai ou wit man gehet het, ou van Zyl
NvR Jissie, mense
MD Hmm?
KD En ek hom so one-way, want, hy’t sovele vrugtes het hy daar gehat, ai, tye van vrugtetyd, ek moet verkoop, die oubaas ontvang. Uh!
NvR En in an’er woorde, as jy nou weer terugkyk in die leeftyd in, so ‘n ma het al’ie tye die ou se briek
MD Uh, mmm!
NvR U’t hom gehouvas
MD Uh!
KD Ja!
NvR Daar was’ie kans gewees’ie, die kant’oe, die kant’oe nie
MD Uh-uh, mm-mmm. Nee, toe’t hy nou hier kom toe’s daai hele hol-hol-ry weg
MD Nee, toe’t hy nou in die slagyster kom vasgeloop
KD En dan kom kry ek toe mense wat hier lê, ek verstaan nou
NvR Ek verstaan nou
MD Ja. Ja, hy kannie, want toe trou ons mos nou, en daarna nou kinners, en nou, hy moet aandag gee hier aan hierdie, aan die nou of…
NvR Jissie
MD (Hey! Kom weg van die kar af!)
NvR (Hallo! Hallo! Ek sien jou, my kind, ek skiet jou) Nou, toe is die gevare, die leeuense, toe sien hulle o’k, “hier kan ons’ie verby gaan’ie”
MD Huh-uh, huh-uh, nee
NvR En dit was goed gewees, en drie Randte, ek praat nou van drie Rand. Ek ‘et ‘n net ‘n gum-boots gedra, ek’t mos net half emmer mieleimeel, half emmer broodmeel, daai klein pakkie suiker, tussen ek en my vrou
MD Nee, daai tye, wat, ek sê vir die, ek wys nou die dag hier, ek het net nie die dag vir Angela gewys, die kwitansietjie nog, waar ek nou nog een keer toe’t ons ‘n skaap gekoop vir fyf-en-dertig Rand
NvR Hey, mense!
MD En vandag kan, kyk, ek het nou die dag met die kind…
MM Jy kan nou nie meer ‘n skaap koop nie!
KD Nee!
NvR Jy kan hom’ie koop’ie!
MD Uh-uh. Ek het nou die dag hier ‘n skaap gekoop, toe sê hy dis ‘n duisend vyf-honderd
MM So ‘n bietjie skaapvleis
NvR Hey, mense!
MD Nèt so!
MM Soos wat jy met jou vingers kan hou, dis hoeveel jy kan koop
MD Ja. Ons het met ‘n tien Rand ‘n hele skaap dinges gekoop
NvR Daai, die sy!
MD Ja, die hele sy, so. Dan sommer die boud, dan’s ‘it ‘n groot skaap se boud. Vandag kan jy niks koop meer nie, huh? Diè ou man het destyds, na hy waar weer ‘n los [inaudible] weet daar dan gaa’t hy waarn’toe, hier toe gaan loop hulle vir dertien Rand. Toe sê ek hom, “Nee, nou kan jy maar als los”
KD Hier, by, by Scholtz
MD Huh? Maar o’s het op’ie goed klub-koop maniere gewees, maar die tye, kyk, wat eintlik vir o’s gehelp het die goed was’ie so duur’ie
NvR Duur’ie
KD Ja!
MD Vandag is wat eintlik die kos is duur, mense
KD Daai kos is duur
NvR En dit is daar waar die mense nie kan vandag kinderse na die rivier toe vat nie
KD Ja, ja
MD Nee, dis al wat jou druk gee, kyk, vandag, o’s is nou op die stadium, o’s kry nou hier’ie geld o’k by die staat, maar hy beteken niks
NvR Nee wat, hy beteken niks
MD As jy van’ie dorp af kom tot by die huis is jy
NvR Is hy klaar!
MM Is hy klaar!
MD Dan’s hy klaar, as jy kom sit hier by die huis, as jy by die huis inkom is daar niks
NvR Dan vra jy nog vir jouself
MD Dan dink jy, toe’t die geld dan nou nog vier-honderd Rand gewees het, toe kon ek dan nou koop en dan’t ek nog, van daai vier-honderd Rand het ek nog gehou weer tot pay-tyd toe
KD Maar die hou jou net ‘n stukkie toe, ja. Ek werk in, ek bly in Kim’erley, ek soek werk, maar’it gaa’t taai, ek kry nie werk’ie. Ek loop daar in Green Street, weet mos waar is Green Street, hier by West End. In die derde week in tog toe kry’k daar skroppie, waar my een neef ook as plumber is, en hy sê hy sal die man wat hy mee saam werk sal hy kom vra, toe’t hy my daar op haak plek sê [?], sê ek nee maar die oraait. En dis sien waar jy later [?] dan slaat die ou man uit die Maandag môre en, uh, so het hy my gehuur, so het ek dan ingeval. Onthou, dis nou drie weke wat ek nou werk soek, die derde week die, dis ‘n Maandag. Ek rook o’k nog daai tyd, ek het’ie twak nie, ek het’ie vierietjies nie, niks, ek het niks! Dis net ek, ek het net vir my! En ek het nou va’môre ingeval, oraait ek het nou werk, maar ek het niks om te eet nie
MD Kom, jy moet nou diekant to kyk! Jy moenie doer loop kyk’ie
KD Aan hierdie manne, ek gaan nou brekfis eet, maar so het ek… die opening van die Here het dit gemaak, die manne stuur nou, soek nou iemand om te stuur, “Nee, stuur maar sommer die jong booi”, en neef sê, “Nee, vat sommer my bicycle”, [inaudible] Maar ek het nou nie so veel gewo-, ek is geworrie oor myself
MD Ja, julle moet nou kom eet, en ek?
KD Die m… So’s ek dan winkel toe, die ouens hulle, die koop nou bene, daai koop nou kwaras [? afval], suiker, koffie, tee. So’s ek eers daar na die winkel toe, en ek het die goed daar by die winkel gekry, daar na die kafee toe, goed daar by die kafee gekry, ek weer daar by die slaghuis, en ek staan daar in die slaghuis in, dis nou net ek en die man van die slaghuis, as ek in kom dan, “Yes, ou! Wat kan ek vir jou doen?”, “Ja nee, my lannie, ek is bietjie besig”, “Nou wat wil jy hê, dan?”, “Kwaras en bene”, en hier klink dit of daar iemand by die deur inkom, dan kyk ek om. Huh-uh, maar daar’s niks nie, en toe vra die man nou in die selfde tyd, “Ja, oupa, wat wil jy hê”, dan sê ek… uh… En toe’t ek nou omkyk, dan sien ek hier is ‘n papiertjie wat waai, daar van die deur af. Dan tree ek bietjie heeltemal naby kan dit wees?
MD Maar dis daai rooi tien Rand, daai outydse rooi tien Rand
KD Dis nou nog die papier, die papier tien Rand. Nou, mense was mos bietjie baie…
NvR Versigtig
KD …party plekke nie lekker nie. Ek dink man [laughing] die papier, en vat die papier. ‘is ‘n rooi tien Rand. Nee, nie tien Rand’ie, Rand
NvR Rand, Rand
KD Dit was nog Rand. Die papier…
NvR Die papier, die rooi een
MD Ja, die rooie
KD Die papier een Rand
MM Ja, hy’s so bruinerig
MD Ja!
KD Ja. Ek het hom! Tel hom op. ‘is my dag se pay want o’s het Rand gebetaal, ‘n dag. My dag se pay. Ou Rooys, sommer dadelik, toe’s my kop oop [laughing] en, dis nou snaaks, ek het daai tien Rand, daai Rand, ek kan nou vir my vierietjies koop, ek het my sigaret gekoop, ek het my brood gekoop, ek het die tjips gaan gekoop, ek het vir my vleis gekoop, en die manne wat daar werk het o’k nog by my kom geleen!!
NvR Sò baie is daai tjeld!
MD Ja, so veel, so veel baarde het hy in hom gehad
NvR So baarde het hy gehet
MD Ja, so veel barde het hy in hom gehad
KD Ek het nou die aand toe’t ek daar, ek het nog ses sjielings! Uit die tien sjielings uit, ek het nog ses sjielings. En ek het die manne hulle se goed gaan afgegee, ek sê nou kyk hoe maklik was’it in daai jare gewees
NvR Swaar, maar baie lekker
KD Ja, soos hierdie an’er spreker altyd gesê het, dit was hard, [greetings in background] dit was swaar, maar dit was ook lekker
NvR Dit was goed
KD Jy kon alles maklik kry
NvR Maklik kry
KD Dit het gelyk dis swaar, maar alles het jy gemaklik gekry
NvR Dit was bietjie lyk so, maar dit was rerig, ek moet daai dae, daai jare, moet ek sê, eerlik sê, ons het lekker gelewe
KD Ja. Lekker tye
NvR Daai emmer mieliemeel, daai emmer broodmeel, growwe meel, is’it mos daai kardoese, daai emmer is sò…
MD Oooo…
NvR …daai twee emmer, die mielies, ek weet’ie waar, kyk nou vandag se wit mielies, dan kyk jy in daai jare se mielies
MD Nou van daai wat so heeldag gekook het, en hierdie wat nou sommer net so vinnig kook dan’s hy gaar
KD Vyf minute
NvR Nee wat
MD En die meel, ou Rooy, die tien kilogram meel wat nou so is, is vier keer se knie, by ons nou want ons is nou nie te veel nie
NvR Ja
MD Jy knie net vier keer uit hom uit, die vyf, daai ander bietjie wat nog oor is is te min om die vyfde keer te
NvR Om die vyfde keer kan
MD Ja. Want dit lyk my nou dis ‘n ding, dis ‘n bal wat hom maak, hy’s nou skielik klip-hard, somtyds
NvR Ja
MD Nou kyk, ek sê die tye is nou rerig goed…
KD Nee
MD …die tye is nou beterder as wat onse tye
NvR Ja
MD Maar eintlik net wat ons, alles is te duur geraak
NvR Als is te duur
KD Ja nee, ja nee
MD Kyk, destyd kon jy met ‘n honderd Rand kon jy baie goete koop
NvR Baie goete koop
MD Want ek sê ek het altyd met ‘n fyftig Rand dorp toe gegaan, dan kom ek met twee plêstiek sakke vol goete uit die dorp uit, van als, vleis, groente, als gekoop. Want ons kan nou dinges, vandag kan ek nie eens nie. As ek nou honderd, as die kinnerse, van my kind se kinders nou uit die skool uit kom dan moet ek ‘n honderd Rand uit my sak uit haal, hulle loop koop net brood en Rama met hom, en melk, en daar kom hulle met niks ‘change’ nie. Beteken meer niks nie
NvR Hy’t’ie waarde nie
MD Tjeld het’ie meer waarde, al wat ons enitlik net is [inaudible]
NvR En hoe gebruik ons nou krag, die krag gee o’k vir ons hel
MD Ooooeee….
NvR Die water tjee o’k hel
KD Nee meneer, ek wil net die stukkie afrond
MM Nee, dis reg
KD Die… Volgens die geld. Ek het nog daar by die twee-vertrek gebly, en ons het nou ‘n konferensie, dit was e’ntlik die jeugkonferensie, en uh, ons is so vyftien bymekaar. Kyk, die mense het daai tyd nie anders gevra nie, “Julle moet vyftien wees in ‘n bakkie”. Dis nog met ou pastoor Phetla [?]. Oraait, en die tyd het geloop, die tyd het geloop, maar dan sê die, hierdie baas “Luister, daar word nie skuld gery nie. Nee, jy mag nie.” “Maar dinges wil gaan, maar dinges het’ie geld’ie, en dinges het…” Nee, maar in die outyd was o’s mos anders gewees, help mekaar
NvR Help mekaar
KD Help die een die ander een. Maar daar kom nou by my, nou as die leier nou van die jeug, en ek het die mense wat nou, nie die, hulle hoef hulle nie bekommer nie. Maar oraait daai, dit kos nou kniel, ‘is kniel-saak. Maandag, Dinsdag, ‘is al Woensdag, Donderdag. Daar’s nog’ie antwoord nie. Oe… Ek is in die nood in, en ek het nou mos die kin’ers belowe. En uh, Donderdag aand, Donderdag aand is ons uitmekaar uit, môre is Vrydag, onthou dis nou die laaste dag. Rerig, ‘n mens moet die Here vertrou
NvR Ons het deurgedruk
KD Wat hy doen, doen hy met krag. Vrydag aand o’k nog weer die dierbares gebemoedig. Vrydagaand kry ek ‘n droomgesig. Ek sê, die iemand kom vinnig by my, maar die iemand kom staan my en praat, hy sê, “Man, u moet die, gee hom die geld, hy het dit nodig.” Ek dink nou maar, met wie word nou gepraat? “Gee hom die geld, hy het dit nodig.”

MD Weer ‘n keer?
MM Dis nou die…
MD Oupa praat te stadig
MM Nee, dis die, sy brein is nou vol, die ding se brein. Ek moet vir hom ‘n nuwe brein insit. So lyk sy brein. Dis van al’ie foto’s wat ek geneem het. Daar’s hy. Darem vinnig.
MD Jy moet nou, die skole kom uit, die kinners is nou weer hier. Laat ons op’ie ligte kom
MM Daar’s hy, oom kan weer praat

KD Nee, ek is net die, die Vrydag toe’s ek daar by die werk en hier later aan sê die bestuurder vir my ek moet hy se kar skoonmaak. Maak ek die kar skoon daar, ek is nou daar by die kar rond, en met die, ek is nou klaar. Ek het hom opgevrywe en alles. En toe’t ek nou weer om kom om die emmer te wil kom vat, toe’t ek buk toe sien ek langs die emmer lê ‘n honderd Rand, en ek tel die honderd Rand op, sit hom in my sak in. Maar onthou, ek het nog’ie so lank gewerk’ie, ek is nou nog’ie lank by die bank’ie, ek is skrik’rig
NvR Ja, miskien hulle trêp’it, die
KD Ja, ja. Ek gaan daar agter, ek kyk hier, maar dit is honderd Rand. Toe’k daar binnekant kom, dan gaan ek na die bestuurder toe, toe vertel ek hom die storie daar, toe wys ek hom, vra hy waar die geld, toe wys ek, gee ek hom toe. Daai ou het die geld net so gevat, hy kyk so. Hy sê, “Nee man…”
MD Daar’s’ie naam op’ie, dis joune
KD Hy sê, “Daar’s mos’ie naam op’ie?” Ek sê, “Ja”. Hy sê, “Nou nee, dis jou geld, man.” Staan ek hier in die deur, wys ek hom waar’t ek hom opgetel. Hy sê, “Nee man, wat’ie naam het’ie, vir wie gaan jy hom nou gee?” En so het ek daai mense gelaai hier van Kimberley toe en terug. Hoe?
NvR Die vertoue
KD Die vertroue in die Here
NvR Daai druk, hy was daar gewees, maar hy was lig
KD Ja, ja. Nou ek vertel daar ‘n ander broer daar, vertel ek hulle nou my, die geskiedenis, die ander ene sê, “Nee, jy moes hom…”, ek sê, “Man!”
MD Moes hy hom polieskamp toe gevat het? Waarnatoe?
KD “Moet ek hom polieskamp, moet ek vir my poliese toe vat? Daai manne vat daai geld.” Nee, daar’s mos nou nie naam nie.
NvR “Nee, dat ons hom net hier bêre, as ons daai mens gevind…”
MD Nee! Hy gaan net gou vir jou so sê, dan vat hulle’om
KD Baie dankie meneer
MM Baie dankie vir julle
KD Oraait, baie dankie
MD Nee, dankie, baie dankie
MM Baie dankie vir julle tyd
MD Nee, ons sal nog bymekaarkom
NvR Nee, ma, dan soos ek vir pastoor en juffrou sê, ek sal vir u-hulle laat weet
NvR Ek is nou baie sterk met daai ding te doen
MD Ja, laat ons kan regtig gesels, en dat ons die goeters kan…